No, Malcolme, prostě den co den, když už víš, že nemůžeš vyhrát, tak jen oddaluješ nevyhnutelné.
Тъй че, Малкълм, ден след ден, докато осъзнаваш, че не можеш да победиш, само отлагаш неизбежното.
Už víš, proč se ke svým mužům musíš vrátit sám?
Сега разбираш ли защо се налага да се върнеш сам?
Už víš, proč člověk zvítězil a proč psi nikdy neovládnou zemi?
Затова човекът ще доминира, а вашия вид няма да е господар на Земята.
Jak dlouho už víš, že jsi...
От колко време знаеш че си...
Jenže ty už víš, co ti řeknu.
Но ти вече знаеш какво ще ти кажа.
Dokud se nerozmyslíš, můžu ti říct jenom to, co už víš.
Докато не научиш, ще ти кажа само каквото вече знаеш.
Drahý Mitchi, pokud čteš tento list, už víš... že dům byl zapečetěný.
Скъпи Мич, ако държиш това писмо, значи вече си разбрал. Къщата беше заключена.
A ty už víš, co budeš dělat?
Значи още не знаеш какво ще правиш?
Už víš jak získáš ten klíč od ošetřovny?
Измисли ли вече как да вземем ключа от лечебницата?
Už víš, co by tě lákalo?
Реши ли в какво да се насочиш?
Teď už víš, o čem jsem mluvil.
Вече разбираш пред какво съм изправен.
Teď už víš, proč nesnáším Coltona?
Сега разбра ли защо мразя Колтън Греъм?
Teď už víš, proč nesnáším tebe?
Сега разбра ли защо аз те мразя?
Aspoň už víš, že nejsem posedlá Matka Tereza, co zachraňuje zbloudilé duše.
Сега знаеш, че не съм маниак, който постоянно се намесва в проблемите на другите.
Já myslim, že uvnitř už víš.
Дълбоко в себе си вече знаеш.
"Teď už víš, kde jsou čajové sáčky.
"Сега знаеш, къде са торбичките чай."
Už víš, proč to tak nemůže pokračovat?
Вижаш ли защо това не може да продължи?
Jak už víš, tenhle muž, viceprezident, bývalý ředitel CIA, a muž, který se nejvíce zasadil o letecký úder, který zabil mladého Issu, se připravuje na to, že se stane prezidentem.
Както вече знаеш, този човек там, Вицепрезидентът, предишният директор на ЦРУ, е отговорен за атаката, която уби малкия Айса.
Ale to už víš, že ano?
Но ти вече го знаеше, нали?
Už víš něco o svém bratrovi?
Имаш ли вести от братята ти?
Ale to už víš, že jo?
Но ти вече знаеш това. Нали?
Ale aspoň už víš, co skutečně cítí.
Но поне знаеш какво е чувството.
Ale to ty už víš, že?
Но ти вече знаеш това, нали?
Sestro Jacksonová, o naší skupině Konference jižanských křesťanských lídrů už víš, že?
Джаксън, знаеш нашата групичка. И поискахме печалбите си.
Už víš, po kom mám talent udělat dojem?
Сега вече знаеш защо съм такъв чудак.
Teď už víš, jaký to je, vstát z mrtvejch.
А знаеш ли какво е да възкръсне от гроба.
Hele, vím, že tohle už víš, ale ať pro tebe Sam udělal cokoliv, tak to z něj neudělalo to, kým je teď.
Слушай, знам че вече знаеш това, но каквото и да е направил Сам за теб, не оправдава това, което прави сега.
Ne, že by na tom záleželo, ale už víš, kdo je tatínek?
Не че има особено значение, но... Вече знаем ли кой е таткото?
Ale hádám, že to už víš.
Но, предполагам ти вече го знаеш.
0.97860288619995s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?